2009. május 25.

Félrefordítások Google módra II.

Éééés, itt egy újabb csokor, ugyanonnan és ugyan olyan jó fordítógéppel! Így hát most kezdjünk bele, vágjunk bele, fogjunk hozzá; ím a mondatok:

E.:"Did you seriously just stamp your foot? I thought girls only did that on TV."
F.:"Te most komolyan bélyegzőnek a lábad? Azt hittem, a lányok nem csak, hogy a TV-ben."
Bélyegzőláb??? Az meg mán milyen??? És nem azért, de a TV-ben hogy lennének már bélyegzőlábú emberek? Persze, ha az "Emberek és tárgyak leszármazottai - a jövő generációja" c. sfi-fit nézzük...

E.:
Embry Call
F.: Embry Hívásbeállítások
Nomármost, tudnivaló, hogy a "Call", az a fiú vezetékneve, nem pedig a hívásbeállítása. Okké???

E.:
"I feel like screaming!"
F.:"Úgy érzem magam, mint a sikítás!
Jó, de ne túl hangosan.

E.:
"Would you please tell me what you are thinking? Before I go mad?"
F.: "Legyen szíves mondja meg, mit gondolsz? Mielőtt elmegyek őrült?
No comment.

E.:
"Maybe you should pick on people your own size."
F.: "Lehet, hogy akkor vegye az emberek a saját méretét."
Charlie szabó bevetésre jelentkezik! Méreteket leadni, most! Az idő lejárt!

E.:
"I know you think that I have some kind of perfect, unyielding self-control, but that's not actually the case."
F.: "Tudom, hogy azt gondolja, hogy van valami tökéletes, merev önuralom, de ez valójában nem ez a helyzet."
Merev önuralom? Azt hiszem, ez a fordító egyre obszcénabb.

E.:
"I never thought I'd see the day where I'd be willing to take a bet against you, Alice, but it has arrived."
F.: "Soha nem gondoltam a nap, hol lenne hajlandó arra, hogy egy bet Ön ellen, Alice, de megérkezett.
He???

E.:
I live every day in a climate of emotion.
F.: Élek naponta légkör érzés.
Légkör érzés... Vajon az milyen lehet? Szerintem olyan... levegős.

Ennyi volt a móka mára, zárul Miki mókatára! Ebből ennyi elég is, s bár a 4. részhet még vannak ilyen szösszenetek, nem akarok magamnak spoilerezni. A viszont látásra!

Nincsenek megjegyzések: